close

 

 

엄마 땜에 내가 못 살아
因為媽媽真受不了了

 


그러니까 그게 아니라고요!!
我不是這個意思啦
다녀왔습니다.
我回來了
이제 오니?
你回來啦
엄마 오늘 도시락 말인데요 
老媽 今天那個便當
또 반찬투정 하는 거야?
你對便當又有意見?
그치만 자반고등어 달랑 하난데 불평 안 할 수 있어요?
不過 便當菜只有一片腌青花魚,我怎麽不能表示不滿嗎?
음? 너 고등어 싫어했었냐?
嗯? 你以前不喜歡吃青魚嗎?
아니에요. 그게 아니라요.
不是啦, 我不是這個意思嘛
반찬 통에 달랑 하나만 있는 게 싫다구요. 어떻게 반찬이 고등어 하나뿐이냐고요.
我是說我不喜歡菜筒裏只有一個菜, 飯菜怎麽只有一片青魚呀
어제는 명란젓 한 덩어리뿐이었구, 엊그저께는 우엉조림만 한 가득 있었구 
昨天只有一塊明太魚子醬, 前天只有煎牛蒡
그 전날에는 무말랭이뿐이었구, 그 전날에는 어묵볶음뿐이었구 
大前天只有蘿蔔幹 大大前天只有炒魚丸
또 그 전날에는 해초뿐이었다구요.
大大大前天只有海帶
너의 아빠는 이날 이때까지 단 한 번도 반찬투정 하신 적 없어 
你爸爸從來沒有跟我嫌過便當飯菜
네? 아빠도 똑같이 싸 가세요? 
啊? 阿爸跟我帶一樣的便當嗎?
아빠 참 안되셨다.  
阿爸好可憐哦
안되시긴 뭐가? 좋아만 하시는데
可憐什麽, 他高興得很
그치만 여자 얘가 그런 도시락을 싸 가면 내놓고 먹기도 창피하단 말이에요.
可是女孩子帶這種便當在同學面前吃真的很丟臉 

arrow
arrow

    coocoo-korean 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()